Таллинн – город доллара.


Сотрудник AkubensKoolitus Хельгер Ааресильд –

математик по образованию  утверждает,

что название столицы Эстонии Таллинн имеет немецкое происхождение.

Приводим в этой статье интервью с ним.

Обычно считается, что Таллинн – это сокращение от выражения Датский город. Разве это не так?

 

Действительно 15 июня 1219 года датский король Вольдемар II  (или Володимир II – мать Володимира I была дочерью киевского князя Мстислава I), захватил эстонское городище Линданисе. При этом решающим фактором в битве стала поддержка князя вендов (будущих поляков) по имени Витслав I.

Датчане построили каменный замок вместо деревянного, который стал называться Датский город. По-эстонски Taani-linn, также известно у финнов как Tanikanlinna, у латышей Dānupils.

Рисунок Тоомпеа, где правили доминусы или Deutsch.

Вид со стороны Железнодорожного вокзала.

 

Так в чем же тогда дело?

Дело в принципе самих переименований. Римляне «завоевали» греческих богов, но стали  пользоваться «своими» именами. Зевс стал Юпитером, Арес стал Марсом и т.д.

При перемене власти происходят большинство переименований. Власть датского короля длилась до 1346 года, когда после массовых восстаний коренного населения войска немецкого ордена заняли его земли. Затем немцы оформили покупку земель датского короля в Эстонии за  4 тонны серебра, которую в основном заплатили  бартером.

С этого момента больше не стало и «датского города». В документах появилось название Reval-burg, т.е. город, который находится в уезде Рявала. Слово Рявала происходит по видимому от цвета земли, которая содержит железную руду и придает ей рыжую окраску.

Немцы и датчане были конкурентами и продолжать пользоваться датским названием города было-бы для немцев унизительным.

 

А может быть эстонцы сами продолжали пользоваться названием Датский город?

 

Но у эстонцев еще раньше было название Линданисе, о котором пишет Генрих Латвийский в своей хронике! Неужели они сразу забыли об этом после кровопролитного восстания?

Наверное, нет.

Вспомним, как было в Тарту. Там тоже было эстонское городище. Ярослав Мудрый завоевал его в 1030 году. Как он стал его называть?

Юрьев. По своему имени, полученному при крещении.

В это время Новгород и Швеция были союзниками. Жена Ярослава Ингигерд (Ирина)  была шведкой, но в ее жилах текла и кровь вендов. Народность Чудь платила Ярославу дань. Тогда фактически и произошла шведско-русская оккупация эстонских земель. В это же время пришли из русского языка в эстонский такие слова, как крест (rist), грамота (raamat), поп (papp).

Три десятилетия спустя эстонцы завоевали Юрьев обратно и переименовали опять в Тарбату (tarvas - эст. «зубр») или Тарту. Эстонцы выбросили русское название Юрьев, а русские сохранили его в своих архивах, до очередного завоевания.

А как сохранилось тогда название Ревель? Ведь было и шведское господство?

Да, действительно. Но при власти на местах в основном оставались немецкие помещики и купцы. Кстати, когда Петр I завоевал Эстонию, его союзниками были  местные немецкие помещики, потому что шведский король сильно ограничил их власть.

Значит, основания для переименования столицы Ревель отпали?

 

В то время да. Но это основание появилось, когда началась первая мировая война, где русские и немцы оказались противниками.

Вначале удача была на стороне русских и их союзников. Окрыленные ожидаемой победой, начали переименовывать города. Санкт-Петербург стал Петроградом.

В 1914 году на городском собрании Ревеля обсуждали как убрать «немецкое» название города. Предлагались следующие варианты: Романов, Николаев, Порт Петра Великого, Колывань-Прибалтийск, Леденец (от выражения «латинский замок»). В заключительном слове перед голосованием мэр города Иван Поска выразился так: Для русского народа будет оскорбительно, если они не получат свои старые названия назад. Выполним их желание!

Название «Колывань» получило 29 голосов «за» и 21 «против». Также предлагалось поменять название губернии с Эстляндской на Эстоземскую.

И действительно переименовали?

Во всяком случае губернатор Измаил Коростовец одобрил это. Но начальный  успех на фронтах закончился. Бюрократия стала более осторожной, решения по делам затягивались…

А вскоре пал и царский режим.

А дальше что?

После освободительной войны 1918-1920 г. к власти пришли эстонцы.

Теперь уже им хотелось убрать «немецкое» название Ревель.

Вот тогда и выдвинули идею о «датском городе» Таллинн. Кстати и эстонский герб с тремя синими львами взяли по образцу датского королевского герба и свою валюту назвали кроной, как в Дании.

Да, это странно. В обычной жизни трудно найти вещи, которые связывают Эстонию с Данией. Есть прямая связь с немецкой культурой, особенно в традициях питания.

Если рассмотреть традиции ближайших соседей, то у финнов совсем другие вкусы, а у латышей, которые тоже находились под влиянием немецкой культуры, блюда похожи на эстонские.

По-моему, в 1925 году узаконили название столицы Таллинна.Но когда в первый раз это появилось в документах на самом деле?

В  1536 году, в золотое время развития немецкой торговли в Прибалтике. Новой главой Немецкого ордена  стал Герман фон Брюггеней. По  тем обычаям все подвласные ордену люди должны были ему присягнуть, также и в городе Ревале.

Но присягу давали по чинам, т.н. Deutsch (немцы) отдельно от Undeutsch (не немцев).

В это же время в Западной Европе началась реформация церкви. Например, богослужение разрешили вести на местном языке.

В 1535 году издали катехизис (краткое пособие по знанию католической веры) на эстонском языке. Вот и клятву (рукопись, которой сохранился) позволили давать на эстонском языке.

Undeutsch давали клятву главе ордена, как жители  Tal-Lyna.

Историк Юри Куускемаа уделяет особое внимание тому, что слово написано через дефис.

Здесь lyna, наверно, обозначает  эстонское слово linna, т.е. город.А что тогда обозначает Tal ?

Уверенно можно сказать, что Talнеобозначал в то время Данию, потому что Undeutsch, как нижний слой общества, никак не мог дать клятву от «датского города».

Какая же разгадка?

Своебразие города Таллинна в том, что он расподожен на обрыве скалы, и в названиях местностей используются слова гора или долина в зависимости от того, где эта местность располагается. Вышгород, по-немецкому Dom, был не для Undeutsch.

 

Значит Undeutsch должен был находиться в нижней части города, в Нижгороде?

Да. Захватчики всегда селятся на верху, на горе. Например, самые выдающиеся фамилии в Нормандии, которые отправились завоевывать Англию в 1066 г., Montgomery, Beaumont, Montforts. Mont на французском обозначает гора.

Простые люди везде должны были остаться в тени, в долине.

Как на немецком языке звучит слово долина?

Thalили Tal.

Вот вам и разгадка.

Как ни странно, на сегодняшний день более известны названия частей города, где в название добавляется слово гора (mägi или mäe): Lasnamäe, Mustamäe, Sõjamäe, Õismäe, Kakumäe, Tõnismäe и т.д.

Но посмотрим на старые карты города Ревеля.

Живописный парк Кадриорг раньше назывался Екатериненталь или CatharinenThal.

От гостинницы Олимпия поднимается вверх к автобусной станции улица Юхкентали. Ее название произошло от названия поселка JoachimThal, который находился у спуска реки, вытекавшей из озера Юлемисте.

Часть города Кристийне раньше называлась Christinenthal по имени шведской королевы, которая владела этими землями.

На перекрестке Мустамяэ теэ и улицы Марья находится новый торговый центр Marienthal, по названию бывшей там усадьбы, рядом с которой около улицы Лийми находилась ещё более внушительная усадьба – Charlottenthal, где производились спички и красили полотна.

На месте фармацевтического завода в Тонди раньше была усадьба Springthal.

В усадьбе Blankenthal в давние времена продавали «воду против холеры». А сейчас на этом месте на Палдиски манте стоит больница, где лечат душевно-больных людей.

Отсюда можно сделать вывод, что немцы обозначали места, находящиеся в долине с помощью приставки thal.

Вид города Таллинн с запада 1650 г. Нижний и верхний город находятся на разных уровнях.

 

Но это же чисто немецкие названия, а если взять слово Тал-линн, то это же наполовину немецкое, наполовину эстонское. Получается какой-то гибрид. Было ли такое возможно в прошлом?

Да! В разговорной речи встречается большое количество подобных примеров.

Например: Toom+pea. Toom или Дом – обозначает немецкий замок или собор, которым руководит доминус или князь.

Pea – это чисто эстонское слово, которое обозначает не только слово «голова», но и «возвышенность». В Тарту тоже был замок на горе. И возвышенность там называют не Toompea, a Toomemägi.

Rae+koda. Rat на немецком языке обозначает «совет» и немецкое слово Rathaus (ратуша) в прямом переводе – Дом советов. Koda – чисто эстонское слово, обозначает здание.

Kauba+maja. Kauf на немецком языке – это покупка. Но эстонцы понимают это слова в значении «товар», на немецком языке слово товар это Ware. Например, на английском Warehouse это склад, где хранятся товары, а не ShoppingCenter, где покупают. Maja – это эстонское слово, обозначает дом.

На старых картах можно найти и немецкое название Fischermay, по-русски Фишермайская. Чисто эстонское современное название Kalamaja.

А есть ли какие-нибудь примеры, где эта приставка thal (долина) используется в названии города как прилагательное?

Да. В Германии даже есть город Tal-stadt. Напротив, через реку Saale на возвышенности есть город Bernburg, известный своим замком. По размерам эти города можно сравнить с городом Пярну.

 

Вид из города Talstad в Германии 17 век. На другой стороне реки город Bernburg.

По середине Праги есть Вышеград. Слово Прага означает крутой подъем. Рядом находится часть города с названием Подоли.

В России на реке Пахра находится промышленный город Подольск.

В Чехии возле немецкой границы есть свой Юхкенталь. По-чешски Jachymov. Немецкое название Joachimsthal.

В 16 веке там добывали серебро, из которого чеканили йоахимталеры (joachimthaler), позднее стали их называть просто талеры. Эти талеры славились тем, что серебро там было чистой пробы без примесей.

От этих талеров получила свое название и мировая валюта – доллар.

Да, действительно. Подведя итоги, теперь можно сказать, что название города Таллинн происходит от немецкого слова Tal (Thal)– «долина»,а никак ни от слова «датский».

Получается, что название города Таллинн и слово доллар имеют один корень. И деньги в обороте Таллинна уместнее было бы назвать не марками, кронами, а талерами  или долларами.

Беседу вела Светлана Русович